Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 2, 822

»
Insel Kos
Stadt Kos
Ehreninschrift für Lucius Nonius Aristodamos
Basis
Marmor
nach 54 n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1ἁ βουλὰ καὶ ὁ δᾶμος [ἐτεί]
1Der Rat und das Volk haben
2μασεν Λούκιον Νών̣[ιον Ἀρισ]
2geehrt Lucius Nonius Aristodamos,
3τοκλέους υἱόν, Κορνηλ̣[ία],
3Sohn des Aristokles, aus der Tribus
4Ἀριστόδαμον, φιλοκαίσαρα, [μο]
4Cornelia, Kaiserfreund, amtierender
5ναρχεῦντα καὶ ἐκθύσαντα το[ῖς]
5monarchos, der geopfert hat den
6Σεβαστοῖς καὶ τοῖς ἄλλοις θεοῖς [εὐσε]
6Kaisern und den anderen Göttern in frommer
7βῶς, εὐνόως δὲ καὶ φιλοτείμως ποτ[ε]
7Weise, in wohlwollender und ehrgeiziger Weise sich
8νεχθέντα τᾶι πατρίδι ἱερέα ἐπὶ βίου Τιβερί–
8der Heimat zur Verfügung gestellt hat als Priester auf Lebenszeit des
9ου Καίσαρος Σεβαστοῦ καὶ Τιβερίου Κλαυ–
9Tiberius Caesar Augustus und des vergöttlichten Tiberius Clau-
10δίου Καίσαρος Γερμανικοῦ Σεβαστοῦ θε–
10dius Caesar Germanicus Augustus
11οῦ καὶ τοῦ Δάμου, ἱερέα κατὰ γένος Πυθο–
11und des Damos; Priester in Familientradition der
12[κ]λείων, ἀγωνοθετήσαντα κατὰ Σεβα[σ]
12Pythokleer; der Festspielleiter war bei den
13τὰ Ἀσκλάπεια μεγάλα, πρεσβεύσαν–
13Großen Kaiserlichen Asklepieia; Gesandter war
14τα πολλάκις δωρεὰν ὑπὲρ τᾶς πατρί–
14mehrfach und unentgeltlich für die Heimat
15δος ἐς Ῥώμαν ποτὶ τὸς Σεβαστὸς
15nach Rom zu den Kaisern
16καὶ τὰν σύνκλητον καὶ ἐς τὰν Ἀσίαν
16und zum Senat und nach Asia
17ποτὶ τὸς ἁγεμόνας, τιμᾶς χάριν
17zu den Statthaltern, der Ehre wegen,
18τᾶς ἐς αὐτόν — τὸν δὲ ἀνδριάντα
18(die er) ihm gegenüber (zeigte). – Die Statue
19κατασκευάσαντες ἐκ τῶν ἰδίων ἀνέ–
19haben aus eigenen Mitteln angefertigt und
20θηκαν Νωνία Λουκίου θυγάτηρ Τερ–
20geweiht Nonia Tertia, Tochter des Lucius,
21τία τοῦ ἑαυτᾶς θρέψαντος, καὶ Λ̣[ού]
21für ihren Ziehvater; und Lucius
22[κ]ιος Νώνιος Ἔβενος τοῦ ἑαυτ[οῦ πά]
22Nonius Ebenos für seinen Patron,
23[τρ]ωνος, εὐσεβίας καὶ εὐχαριστί[ας ἕνεκα].
23der Frömmigkeit und des Dankes halber.